Nord's Text Analysis Model from a Func-tionalist Perspective: A Study of Interdisci-plinary Translation Practices and Strategic Approaches
DOI:
https://doi.org/10.63313/LHP.8008Keywords:
Functionalism, Interdisciplinary Translation, Text Analysis Model, Documentary Strategy, Instrumental StrategyAbstract
Based on functionalist translation theory, this paper systematically examines the applicability and strategy selection mechanisms of Christiane Nord’s text analysis model in multidisciplinary translation practices. Focusing on the function-oriented features of Nord’s model, the study integrates case studies from literature, law, medicine, technology, and game localization to reveal its core logic in achieving textual communicative goals through the dynamic adaptation of "documentary" and "instrumental" strategies. The analysis demonstrates that the translation of culture-specific items requires a documentary strategy, constructing cultural interpretation networks via paratexts, while technical and legal texts rely on instrumental strategies to ensure functional equivalence through terminology standardization and functional equivalence. Furthermore, the study finds that the selection of translation strategies inherently results from the interplay of intratextual factors (e.g., linguistic structures, text types) and extratextual factors (e.g., sender’s intention, reader’s cognitive needs). This paper validates the systemic advantages of Nord’s model in interdisciplinary contexts and highlights its potential for expansion in emerging fields such as multimodal coordination and AI technology integration, offering practical insights for the application and innovation of functionalist translation theory.
References
[1] 吴丽竹. 诺德功能翻译理论指导下《三省坡密码》(节选)汉英翻译实践报告[D]. 成都: 四川师范大学, 2024.
[2] Nord C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Transla-tion-Oriented Text Analysis[M]. Amsterdam: Rodopi, 2005.
[3] Vermeer H J. Skopos and Commission in Translational Action[A]. In: Venuti L (ed.). The Translation Studies Reader[C]. London: Routledge, 2000: 221-232.
[4] 刘若琦. 诺德文本分析模式下Fisheries and Aquaculture: The Food Security of the Future(节选)汉译实践报告[D]. 大连: 大 连海洋大学, 2024.
[5] 彭潍坊. 诺德文本分析模式指导下商务文本汉英翻译实践报告[D]. 西安: 西安理工大学, 2024.
[6] 张子杨. 诺德文本分析模式指导下的药品说明书英译汉实践报告[D]. 西安: 西安外国语大学, 2024.
[7] 初柏辰. 诺德文本分析模式指导下的游戏本地化翻译——以《原神》为例[J]. 英语广场, 2024(1):27-30.
[8] 李华. 《喷煤系统操作和维护手册》(节选)英汉翻译实践报告[D]. 石家庄: 河北科技大学, 2023.
[9] 唐嘉欣. 纪录片《但是,还有书籍》(节选)字幕汉英翻译实践报告[D]. 呼和浩特: 内蒙古大学, 2023.
[10] 李金莲. Seeds And Planting Materials Act(2005)(节选)英汉翻译实践报告[D]. 武汉: 中南财经政法大学, 2023.
[11] 李彤彤. 克里斯蒂安·诺德文本分析模式视角下的机械专利说明书汉译实践报告[D]. 西安: 西安外国语大学, 2023.
[12] 吕芳. 儒学关键词英译研究[M]. 北京: 新华出版社, 2023.
[13] Toury G. Functional Approaches to Translation and the Problem of "Translation Malfunction"[J]. Target, 1995(2): 215-241.
[14] 陈明. 增强现实医疗设备的多模态翻译研究[J]. 中国科技翻译, 2023(4):12-15.
[15] 王磊. 大语言模型在翻译功能识别中的局限与对策[J]. 外语电化教学, 2024(2):45-49.
[16] 张悦. 元宇宙场景中的多模态翻译模型构建[C]//2024年国际翻译技术大会论文集. 北京: 外语教学与研究出版社, 2024:134-140.
[17] 周学梅. 基于诺德文本分析方法的《中国日报》新闻翻译实践报告[D]. 北京: 北京邮电大学, 2023.
[18] 全国人民代表大会常务委员会. 中华人民共和国民法典[M]. 北京: 法律出版社, 2020.
[19] 全国术语标准化技术委员会. 机械工程术语 第1部分:通用术语:GB/T 3935.1-2023[S]. 北京: 中国标准出版社, 2023.
[20] 殷可. 『学制百二十年史』中术语的翻译[D]. 西安: 西安外国语大学, 2023.
[21] 安昕苒. 《批判性思维的力量》(第一章)翻译实践报告[D]. 重庆: 重庆大学, 2023.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 by author(s) and Erytis Publishing Limited.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.